Strijkers onder je bed
Datum: 31-12-2008
Strijkers onder je bed
Gisteren stond bovenstaande kop in de krant. Ik begreep er niets van. Als liefhebber van klassieke muziek lees ik deze kop als ‘violisten, cellisten en andere bespelers van strijkinstrumenten onder je bed’.
En hoe zit dat dan?
Maar het artikel ging over mensen die vuurwerk onder hun bed bewaren tot ze het mogen afsteken. Want ‘strijkers’ is ook een soort vuurwerk. Vuurwerkliefhebbers (wat ik niet ben) begrepen de kop natuurlijk direct op de goede manier. Alleen als je en van vuurwerk en van klassieke muziek houdt (kan dat eigenlijk?) kun je de titel op twee manieren interpreteren.
Dit is een prachtig voorbeeld hoe je leefwereld je interpretatie van informatie beïnvloedt. Dezelfde informatie wordt vanuit de muziek leefwereld heel anders begrepen en geduid dan vanuit de leefwereld van vuurwerk. De basis voor miscommunicatie is gelegd. Het is heel goed denkbaar dat de muzieker en de vuurwerker een hele tijd over strijkers praten, voordat ze ontdekken dat de een het over de violist en de ander over het vuurwerk heeft.
Veel communicatieproblemen beginnen met het verschillend duiden van een begrip, zonder dat je van elkaar weet dat je iets verschillends bedoelt.
Ik begrijp nu in ieder geval wat bedoeld wordt met ‘strijkers onder je bed’. Dat je vuurwerk onder je bed bewaart kan ik overigens niet begrijpen. Maar ook dat zal wel met die leefwerelden te maken hebben.